Пегас: Объекты
Астеризмы
Большой Квадрат
Три звезды Пегаса и одна Андромеды формируют астеризм Большой Квадрат.
Интересно, что Альферац раньше считалась принадлежащей одновременно двум созвездиям: Пегасу (даже обозначалась δ Peg) и Андромеде; ныне относится только к созвездию Андромеда.
Это навигационный астеризм: линия, соединяющая α и β Пегаса указывает на полюс Мира — Полярную звезду.
Звёзды
Список видимых звёзд Йельский каталог ярких звёзд
Список официальных названий звёзд группа CSN Международного астрономического союза
В созвездии выделяется астеризм Большой Квадрат.
Большой Квадрат
Большой Квадрат действительно похож на квадрат из четырех звёзд: α, β, γ Пегаса, а вот четвертая звезда не δ, как можно было бы ожидать, а α Андромеды. В староарабской астрономии это был астеризм Ведро. У арабов-кочевников были кожаные ведра, в которые вставлялись распорки для удержания формы: эти вещи дали имена некоторым звездам созвездия.
В созвездии нет звезды δ. В древности соответствующая звезда считалась принадлежащей двум созвездиям сразу: и Андромеде (α), и Пегасу. У Птолемея она описана как принадлежащая созвездию Конь (Пегас): Звезда на пупке, общая со звездой на голове Андромеды
. При окончательном разделе границ созвездий в 1928 году Международным астрономическим союзом эта звезда осталась за Андромедой.
Включалась в двадцать седьмую лунную стоянку арабской астрологии, а α и β формировали двадцать шестую лунную стоянку: см. после таблицы раздел Лунные дома. Эти же звезды α и β у арабов назывались al ʽArḳuwah Распорка (в Ведре).
Три звезды α + γ + ζ — есть мнение, что это египетское созвездие Гиена.
Звезды γ + α Андромеды + β Кассиопеи — т.н. «указатель»: соединенные линией, звезды указывают на северный полюс Мира. Более того, они близки к нулевому меридиану или колюру равноденствий, если говорить астрономическим языком. В английском это Три гвардейца, у нас так, кажется, не говорят.
α | Маркаб | Меркаб Markab Marchab |
араб. | markab | Арабское слово markab означает все, на чем можно ехать верхом в широком смысле (включая, между прочим, лодки и корабли). Обычно переводится как седло, или спина коня, но в принципе, может толковаться просто как лошадь. Еще ряд звезд имеют подобное название: κ созвездия Корма и κ созвездия Паруса. См. также альтернативное название для звезды τ. У Птолемея в «Альмагесте» — звезда на спине у плечевой части крыла. Как видно, Птолемей был знаток анатомии крылатых коней. |
|
Плечо Пегаса Menkib al Faras Matn al Faras Yed Alpheras |
Пройдемся по лошадиной анатомии: Плечо коня (Пегаса). Спина коня (Пегаса). Предплечье коня (Пегаса). См. β (вариант) |
|||||
β | Шеат | Seat Alpheras Scheat Seat Alpheras Seat Alfaras Scheat Alpheraz Saidol-pharazi |
араб. | ši'at (?) Saʽd (?) |
То ли голень, то ли плечо. У Птолемея в «Альмагесте» — звезда на правом плече у начала ноги. Или если от Saʽd — счастье, удача. См. также δ Водолея с тем же названием. |
|
Менкиб Menkib Almenkeb |
араб. | Mankib al Faras | Плечо См. α (вариант) |
|||
γ | Альгениб | Алгениб Algenib Algemo |
араб. | al-ğānib (?) Al Janāḥ (?) |
Al-ğānib — «бок», «бедро» (не в анатомическом, а в обыденном смысле). У Птолемея в «Альмагесте» — звезда на пояснице у конца крыльев. См. также α Персея с тем же названием. Другой вариант этимологии и перевода — Al Janāḥ, «крыло». У Хрисококка просто ''Πήγασος''. |
|
Из староарабского: γ + α Андромеды — al Fargh al Thānī, слив (Ведра) | ||||||
Отсутствует, см. описание перед таблицей. «Общая звезда» — ''ξυνός ἀστήρ'' на греческом. |
Другие звёзды
Пара θ и ν - две близкие звездочки, которые у арабов объединялись в астеризм Saʽd al Bahāim, «Счастье двух животных», то есть, очевидно, животными были эти звездочки, а их положение на небье предвещало счастье. Происхождение от Bihām, это молодое домашнее животное, Baham называлась и персонально звезда θ. Пара θ и ν называлась также al Ḥawā᾽im, «жаждущие верблюды», то есть, это не просто абы какие животные, а скорее всего верблюды.
Иногда Baham называли η, хотя она далеко от этой пары. Звезду ζ называли Nā᾽ir Saʽd al Bahāim - «яркая счастливая Двух животных», где «два животных», конечно наши пара: ζ недалеко от них.
Другая староарабская пара близких звезд - λ и μ, еще один астеризм с «счастливыми» свойствами: Saʽd al Bārīʽ - «счастье замечательного» и Saʽd al Nāziʽ - «счастье верблюда на пастбище».
Вообще, Saʽd, «удача» - общее название для многих звезд из древней доисламской арабской астрономии: они восходили весной, когда пустыня ненадолго расцветала.
ε | Эниф | Энир Энф Enif Enf Enir Enf Alpharas Aniphol Pharasi |
араб. | Al Anf | Нос. Остальные альтернативные названия схожи. Птолемея — звезда на морде. E Байера Grumium и Muscida - «Челюсть» (и ξ Дракона) и «Морда» (и π Большой Медведицы). |
|
Фом | Fom Fum al Faras |
араб. | Fum al Faras Al Jaḥfalah |
Губы или губы коня (Пегаса), например в Фламстида | ||
Ос | Os Pegasi | лат. | Добрались до латыни: морда Пегаса. | |||
ζ | Хомам | Хоман Саад-аль-Хамам Аль-Хаммам Homam Homan |
араб. | Saʽd1 al Humām | Арабская фраза означает что-то такое настолько духовное и возвышенное, что переводчики теряются. Предлагаются варианты: счастливая звезда, счастливая звезда героя, человек высокого духа, счастливая звезда чистого ума и просто (Al Hammām) «заклинатель». Остаюсь в затруднении выбора. |
|
араб. | Saʽd al Naʽama Nā᾽ir Saʽd al Bahāim |
Арабские названия, имеющие отношение к староарабским астеризмам и «счастливым стоянкам луны». Saʽd al Naʽamah - счастливая звезда страусов (где-то здесь был соответствующий астеризм Страусы). Nā᾽ir Saʽd al Bahāim - «яркая счастливая Двух зверей» (θ и ν; эти две звезды считались также верблюдами, то есть это не «два диких зверя», а наверное, «два домашних животных»). |
||||
η | Матар | Sad al Matar | араб. | Al Saʽd al Maṭar | Странное название, почему-то связанное с дождем: Аль-Саад-аль-Матар - "счастливый дождь", "благодатный дождь" или что-то в этом роде. Однако, в немецкой Wiki предложен перевод плечо. Это похоже на ошибку. У Птолемея — более северная из двух [звезд] на правом колене. |
|
Baham | араб. | behîm | Поголовье скота или стойло. К лошадиной теме как-то относятся оба варианта перевода, но скорее к арабским верблюдам. От выражения счастье этого самого багама. См. также τ. |
|||
θ | Багам | Бахам Бихам Baham Sad al Baham |
араб. | behîm Bihām |
||
κ | Jih | кит. | Китайское «Солнце». Попало по ошибке, я не исследую китайскую традицию. | |||
μ | Садальбари | Садалбари Sad al Bari Sad al Nazi |
араб. | Опять довольно абстрактное счастливая звезда щедрости или счастье превосходного. У меня есть подозрение, что подобные названия отражают какие-то астрологические свойства указанных звезд. В частности, указывает, здесь находится 26-ая стоянка Луны. Ну и что? |
||
τ | Сальма | Салм Sagma Salma Salm |
лат. | sagma ? Salm ? |
Седло, другой перевод (с арабского? от Salm?) «Кожаное Ведро» См. также υ. |
|
Бахам | араб. | behîm | Поголовье скота или стойло. См η, θ. | |||
Керб El Khereb |
араб. | karâb | Южное ведро? См. также υ. Еще варианты на тему ведра: Saʽd al Naʽamah, Al Naʽāim - распорка (на Ведре) |
|||
Markab | араб. | markab | См. α | |||
υ | Сальма | лат. | sagma | Седло, см. τ. | ||
Керб | араб. | karâb | Южное ведро? см. τ. |
Астрология
Лунные дома — сегменты эклиптики в восточной астрологической традиции. В древности привязывались к звёздам.
27 дом (Аль-Фарг аль-Муххар): γ (так же α Андромеды)
Экзопланеты
Внешний ресурс Вики Воробьевой
Объекты глубокого космоса